© Copyright 2010 iOne.vnexpress.net, All rights reserved

® VnExpress giữ bản quyền nội dung trên website này.

Sao Việt bị soi lỗi ngữ pháp khi viết tiếng Anh

10:00 AM | 27/05/2017
Chia sẻ bài viết lên facebook Chia sẻ bài viết lên twitter Chia sẻ bài viết lên google+
10:00 AM | 27/05/2017
Sơn Tùng M-TP, Angela Phương Trinh, Khả Ngân từng bị soi lỗi ngữ pháp tiếng Anh trong những câu bình luận trên mạng xã hội.

Sơn Tùng M-TP

Đầu tháng 5/2017, Sơn Tùng M-TP khiến fan bất ngờ với màn "bắn" tiếng Anh trong clip chào fan trước sự kiện âm nhạc Viral Fest Asia 2017 diễn ra. Lần đầu tiên, các sky được thấy thần tượng dùng ngoại ngữ nên tỏ ra phấn khích.

sao-viet-bi-soi-loi-ngu-phap-tieng-anh

Lỗi tiếng Anh của Sơn Tùng bị antifan "mổ xẻ".

Mới đây, giọng ca Lạc trôi bị soi lỗi ngữ pháp khi sử dụng tiếng Anh bình luận một post fan chia sẻ trên Facebook. Thay vì viết "I promise" (Tôi hứa) thì Sơn Tùng lại viết "I’m promise". Dù chỉ là một lỗi nhỏ khi viết câu nhưng sự việc vẫn bị một số antifan đem ra "mổ xẻ".

Sơn Tùng 'bắn' tiếng Anh chào fan

Angela Phương Trinh

Trong chuyến đi công tác Hàn Quốc gần đây, Angela Phương Trinh chia sẻ clip trò chuyện vui với người nước ngoài bằng tiếng Anh. Màn đối đáp trôi chảy của nữ diễn viên nhận phản hồi tích cực từ công chúng. Vừa được đánh giá cao về nỗ lực trau dồi ngoại ngữ thì cô nàng lại bị soi vì lỗi sai cơ bản.

sao-viet-bi-soi-loi-ngu-phap-tieng-anh-1

Phương Trinh bị soi câu cú khi viết tiếng Anh.

Cụ thể, trong một post đăng tải trên Instagram, nữ diễn viên Sứ mệnh trái tim vấp phải sai sót khi viết Sunny day in #korean. Ở câu này thay vì dùng Korean (người Hàn Quốc), người đẹp phải dùng là Korea (đất nước Hàn Quốc) mới đúng.

Angela Phương Trinh được khen nói tiếng Anh lưu loát

Khả Ngân

Cách đây khá lâu, hotgirl Khả Ngân bị soi sử dụng tiếng Anh "vô tội vạ". Trong một cuộc nói chuyện, cô nàng liên tục sử dụng tiếng Anh để bình luận qua lại. Tuy nhiên, nhiều người phát hiện Khả Ngân sử dụng tiếng Anh sai ngữ pháp căn bản.

sao-viet-bi-soi-loi-ngu-phap-tieng-anh-2

Khả Ngân bị phát hiện sai sót tiếng Anh.

Cụ thể, Khả Ngân viết Morning Sunday (tạm dịch: Buổi sáng Chủ nhật). Một người bạn đã vào phản pháo lời bình luận của cô: "...You look really beautiful. By the way, we said Sunday morning, not Morning Sunday" (Tạm dịch: Nhìn bạn thật xinh đẹp. Nhân tiện, chúng ta nói Sunday morning, chứ không nói Morning Sunday). Một số bình luận không ngần ngại chỉ trích, thậm chí khuyên Khả Ngân đừng dùng đến Google để dịch tiếng Anh.

Ồn ào diễn ra khi trước đó Khả Ngân hé lộ thành tích học tập tốt. 

 
 
Gửi bài viết, câu hỏi tư vấn tại đây hoặc ione@vnexpress.net