![]() |
Với những nét tương đồng trong 2 ca khúc được giới thiệu cùng ngày 3/8/2016, Google dịch cũng lúng túng không biết làm sao. |
![]() |
Sau bao năm học tiếng Anh, chúng ta mới biết “We don’t talk anymore” nghĩa là “Chúng ta không thuộc về nhau”. |
![]() |
Từ đó, bản remix “Chúng ta don’t talk anymore” ra đời liên tục “leo top”. |
![]() |
Khi các nhân vật Disney cùng mashup 2 phiên bản :)). |
![]() |
Thậm chí còn bắt chước “bác sĩ” Sơn Tùng trong MV, lưỡng long nhất thể 2 ca sĩ. |
![]() |
Các bạn cẩn thận khi nói “We don’t talk anymore” nhé. Không khéo cả 2 “buông đôi tay nhau ra” đó. |
![]() |
Cuối tháng là thời điểm ca khúc “Chúng ta don’t talk anymore” được hát nhiều nhất. |
![]() |
Bái phục bạn nào nghe thành “chúng ta không được luộc rau”. |
![]() |
Câu hỏi gây nhức nhói hôm nay. |
![]() |
Thuyết âm mưu cho sự “trùng hợp” này :)) |
![]() |
Không chỉ có sự na ná về giai điệu mà một số cảnh quay cũng được cho là “học hỏi”. |
Hoàng Anh