iOne

© Copyright 2010 iOne.vnexpress.net, All rights reserved

® VnExpress giữ bản quyền nội dung trên website này.

Sự khác biệt giữa Mỹ và phần còn lại của thế giới trong các phim hoạt hình nổi tiếng

Thứ ba, 26/9/2017, 12:16 (GMT+7)
Chia sẻ bài viết lên facebook Chia sẻ bài viết lên twitter Chia sẻ bài viết lên google+
Thứ ba, 26/9/2017, 12:16 (GMT+7)

Cùng một bộ phim hoạt hình nhưng đến mỗi quốc gia, chúng lại có phiên bản khác nhau.

Đây đều là những bộ phim hoạt hình nổi tiếng thế giới. Để chiều lòng được khán giả toàn cầu, các nhà sản xuất đã có những thay đổi nho nhỏ cho từng phiên bản được chiếu ở mỗi quốc gia. Tuy điều này không phải là bí mật gì nhưng ít ai biết được sự khác biệt đó.

Inside Out

su-khac-biet-giua-my-va-phan-con-lai-cua-the-gioi-trong-cac-phim-hoat-hinh-noi-tieng

Trong cảnh phim cô bé Riley không chịu ăn bông cải xanh đã được Pixar thay đổi khi chiếu tại Nhật. Bởi một lẽ trẻ con nước này ăn rau rất giỏi nên việc Riley không ăn bông cải có vẻ như không được thực tế lắm. Vậy nên trong Inside Out phiên bản Nhật, món mà Riley từ chối ăn là ớt xanh.

su-khac-biet-giua-my-va-phan-con-lai-cua-the-gioi-trong-cac-phim-hoat-hinh-noi-tieng-1

Cũng trong Inside Out, các "cảm xúc" sống trong đầu bố của Riley đang theo dõi trận bóng đá. Nhưng ở Mỹ, môn thể thao này lại được thay thế bằng khúc côn cầu.

su-khac-biet-giua-my-va-phan-con-lai-cua-the-gioi-trong-cac-phim-hoat-hinh-noi-tieng-2

Tương tác giữa các nhân vật với môi trường xung quanh thay đổi tùy thuộc vào văn hóa mỗi quốc gia. Ở Inside Out bản gốc, nhân vật Bing Bong đánh vần từ "Nguy hiểm", di chuyển thân từ trái sang phải với mỗi ký tự. Tuy nhiên, đối với các ngôn ngữ được viết theo cách khác, như tiếng Trung hay Nhật, Bing Bong sẽ di chuyển theo hướng ngược lại.

Monsters University

su-khac-biet-giua-my-va-phan-con-lai-cua-the-gioi-trong-cac-phim-hoat-hinh-noi-tieng-3

Trong phiên bản tại Mỹ của Monsters University, bánh cupcake mà Randall làm được trang trí với những chữ cái để ghép thành “Be my pal”, còn ở phiên bản được chiếu ở các quốc gia khác, bánh của Randall chỉ được trang trí mặt cười.

su-khac-biet-giua-my-va-phan-con-lai-cua-the-gioi-trong-cac-phim-hoat-hinh-noi-tieng-4

Lý do cho việc này là khi nhân vật Mike cưỡi phải con lợn đáng sợ Archie và đâm vào Randall, bánh đã văng lên mặt nhân vật này, xếp thành chữ “Lame” (Xấu hổ). Nhưng vì sự khác biệt ngôn ngữ ở các quốc gia rất khó để dịch lại nên Pixar đành để bánh hình mặt cười ở những phiên bản khác.

su-khac-biet-giua-my-va-phan-con-lai-cua-the-gioi-trong-cac-phim-hoat-hinh-noi-tieng-5

Điều này cũng tương tự như ở cảnh xuất hiện logo của cuộc thi Scare Games trong Monsters University.  phiên bản chiếu tại Mỹ hiện rõ chữ Scare Games nhưng ở phiên bản quốc tế thì chỉ hiện lên logo ký hiệu cho cuộc thi này.

Up

su-khac-biet-giua-my-va-phan-con-lai-cua-the-gioi-trong-cac-phim-hoat-hinh-noi-tieng-6

Trong Up cũng có một chi tiết khác biệt giữa các phiên bản phim. Tại Mỹ, chiếc bình tiết kiệm của vợ chồng ông Carl được dán rõ chữ “Paradise Falls” (Thác thiên đường) nhưng trong phiên bản được chiếu cho phần còn lại của thế giới thì chiếc bình này chỉ được minh họa bằng hình ảnh một thác nước.

Toy Story

su-khac-biet-giua-my-va-phan-con-lai-cua-the-gioi-trong-cac-phim-hoat-hinh-noi-tieng-7

Trong phần thứ 2 của loạt phim Toy Story, khi Buzz Lightyear có một bài phát biểu trước tập thể đồ chơi của Andy, kêu gọi đi giải cứu Woody, anh ta đã  đứng trước quốc kỳ Mỹ và nhạc nền của cảnh đó cũng là quốc ca của quốc gia này. Còn ở phiên bản quốc tế, Buzz Lightyear đứng trước quả địa cầu với nhạc nền là ca khúc One World Anthem.

Planes

su-khac-biet-giua-my-va-phan-con-lai-cua-the-gioi-trong-cac-phim-hoat-hinh-noi-tieng-8

Trong bản gốc, anh hùng của bộ phim Planes là cô máy bay người Canada có tên Rochelle. Trên thực tế, cô máy bay này có đến 11 hình dạng khác nhau và tên gọi khác nhau ở từng quốc gia. Ở Brazil có tên là Carolina, ở Nga là Tanya, ở Đức là Heidi. Màu sắc mỗi phiên bản cũng không giống nhau.

Wreck-It Ralph

su-khac-biet-giua-my-va-phan-con-lai-cua-the-gioi-trong-cac-phim-hoat-hinh-noi-tieng-9

Tay đua Minty Zaki của Wreck-It Ralph được lấy tên dựa theo tên nhà sản xuất phim hoạt hình nổi tiếng Nhật Bản – Hayao Miyazaki. Tuy nhiên ở Nhật, nhân vật này lại bị đổi tên thành Minty Sakura và được tạo hình với đặc trưng của Nhật Bản như mặc Kimono, búi tóc và cài hoa anh đào (Cô bé tóc xanh lá).

Zootopia

su-khac-biet-giua-my-va-phan-con-lai-cua-the-gioi-trong-cac-phim-hoat-hinh-noi-tieng-10

Phát thanh viên của Zootopia cũng thay đổi theo từng quốc gia. Bắc Mỹ, Pháp, và Canada là một con nai sừng tấm; đại diện Nhật Bản là Tanuki (loài lửng chó Nhật Bản); Úc và New Zealand có một con koala; Trung Quốc là gấu trúc; Vương quốc Anh có con chó corgi; Brazil thì cho hẳn báo đốm lên làm phát thanh viên.

Sự khác biệt giữa Mỹ và phần còn lại của thế giới trong các phim hoạt hình nổi tiếng
 
 

Chi Chi (Theo BS)

 
 
Gửi bài viết, câu hỏi tư vấn tại đây hoặc ione@vnexpress.net
 
 
goto top