Giỏi từ vựng nhưng nếu không am hiểu văn hóa, bạn cũng phải bối rối khi nghe người Mỹ nói chuyện. "Gimme", "gotta" là những cách nói phổ biến ở đất nước cờ hoa nhằm thay thế cho những cụm từ dài như "give me", got to".
Những từ ngữ vốn dĩ rất quen thuộc, bình thường nay lại được khoác thêm ý nghĩa hoàn toàn khác biệt bởi cộng đồng người trẻ Việt.
Thả thính, bó tay, soái ca… là những từ giới trẻ Việt thường xuyên sử dụng hiện nay, khi sang tiếng Anh chúng là flirt, stuck...
Giống như tiếng Việt, trong tiếng Anh có rất nhiều từ lóng thú vị được sử dụng trong các cuộc trò chuyện thân mật thường ngày
Những từ lóng như soái ca, ảo tung chảo... tiếng Anh đọc là "heartthrob", "out of this world".
Tạo tài liệu giả, hoán cải máy kéo thành xe tăng hay sử dụng từ lóng là những biện pháp Hồng quân dùng để qua mặt lính Đức.
Những từ lóng phổ biến trong giới trẻ hiện nay là thách thức lớn đối với biên tập viên từ điển tiếng Anh Oxford.
Nếu một người London nói "keep your hair on", anh ta muốn khuyên bạn giữ bình tĩnh.
Trong một số tình huống, "to crash" không có nghĩa đâm sầm, va quệt mà tương đương với "sleep over".
Bạn có thể đến nhà hàng và gọi "a hero" để thưởng thức món sandwich tàu ngầm nối tiếng.
Thầy giáo tiếng Anh Quang Nguyen bàn về sự phong phú của tiếng Việt qua cách diễn đạt "ăn dày", "ăn chơi".
Muốn biết người kia có hiểu rõ những điều bạn đang nói, bạn hãy hỏi bằng câu "Do you feel me?".
Với kinh nghiệm nhiều năm sống tại Anh, Ngọc Quỳnh giới thiệu những từ lóng "cửa miệng" của người bản xứ, chẳng hạn "gutted" (buồn bã), "quid" (bảng Anh), "gobsmacked" (sốc)...