Khi mới học tiếng Anh, bạn sẽ nhiều lần lúng túng vì không hiểu người đối diện nói gì. Bạn cần nắm những cách diễn đạt ngắn gọn để giữ cho cuộc hội thoại tiếp tục.
Pháp dùng cụm từ "Khi gà có răng" để chỉ một điều gì đó không bao giờ xảy ra. Cụm từ "mù tạt sau bữa trưa" được người Ba Lan dùng với nghĩa quá muộn để làm điều gì đó.
"Trên chín tầng mây" là cụm từ không khó dịch sang tiếng Anh. Bạn có thể vận dụng một số thành ngữ tương tự để diễn đạt cảm giác hạnh phúc.
Trong bài thi IELTS Speaking, sử dụng thành ngữ tốt là một trong những lợi thế giúp thí sinh ghi điểm cao.
Hầu hết mọi người đều biết các từ vựng chỉ bộ phận quen thuộc trên cơ thể như ear, fingers, heart, back, nhưng không phải ai cũng biết các thành ngữ liên quan đến từ vựng này.
Trong tiếng Anh, Dilemma được hiểu là tiến thoái lưỡng nan. Các thành ngữ diễn tả điều này gồm "cat-22", "to cut both sides"...
Ngoài "money", người bản ngữ còn có nhiều cách diễn đạt hay về tiền nong, như "Out-of-pocket", "Bread and butter".
"Over the moon", "In seventh heaven", "On cloud nine" là những thành ngữ diễn tả sự sung sướng, hạnh phúc trong tiếng Anh.
"Peace and quiet", "Life and times", "Ups and downs" là những cặp thành ngữ thường gặp trong tiếng Anh.
Từ "book" khi xuất hiện trong nhiều thành ngữ không mang nghĩa "sách" mà hàm ý sâu xa hơn.
"Fight like cat and dog" có nghĩa là đánh nhau như chó với mèo.
Thành ngữ "Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau" trong tiếng Anh là "Courtesy costs nothing".
"To go bananas", "piece of cake", "as red as a cherry" là những thành ngữ thú vị liên quan đến đồ ăn.
Nếu rất thích ăn đồ ngọt, bạn có thể nói "I have a sweet tooth".
"She's apple" không có nghĩa gì liên quan đến hoa quả mà được dùng trong trường hợp trấn an, "mọi thứ sẽ ổn cả thôi".
"Absent-minded" (đầu óc đi vắng) hay "thick-skinned" (mặt dày) là những cách diễn đạt trong giao tiếp.
Khi được đề nghị "think outside the box", bạn cần suy nghĩ khác biệt, không giới hạn tư duy.
Một cú sút ấn tượng vào góc trên của khung thành được người Pháp ví von bằng thành ngữ "quét sạch mạng nhện".
Ngoài những yếu tố tiêu cực, người Việt còn ghi nhận mặt tích cực của loài chó qua các thành ngữ.
Khi một đứa trẻ nài nỉ mua đồ chơi mới, phụ huynh có thể nói: "Money doesn't grow on trees!".